Como se diz “Não me leve a mal” em inglês?
- AND GROUP
- 8 de set. de 2020
- 2 min de leitura
Atualizado: 4 de out. de 2020
Quem nunca precisou discordar da opinião de alguém sem querer ofender? No português, apenas falamos um “não me leve a mal” e ai sim, damos nossa opinião sem o intuito de ofender! . Vamos ver como fica no inglês?

É até que simples para falar basta usar "Don’t get me wrong."
Bora para os exemplos:
Don’t get me wrong, but I gotta go.
Não me leve a mal, mas eu tenho que ir.
Don’t get me wrong, but I don't like her.
Não me leve a mal, mas eu não gosto dela.
Don’t get me wrong, but it’s not a good idea.
Não me leve a mal, mas não é uma boa ideia.
Don’t get me wrong, but I prefer just water.
Não me leve a mal, mas eu prefiro apenas água.
Don’t get me wrong, but I need to study now.
Não me leve a mal, mas eu preciso estudar agora.
Agora que você aprendeu como falar "não me leve a mal" em inglês ...
Temos uma pergunta!
Sabe porque é importante aprender esse tipo de frases?
Esse tipo de expressão vai ser muito importante para você aprender, com toda certeza, é o tipo de frase que deixa seu inglês muito mais natural. A gramática tem sua importância para usarmos elas como "pontes". Porém, mesmo que você aprenda toda a gramática do inglês, seu inglês ainda não se adaptaria ao mundo real. Isso porque no inglês falado é muito comum os nativos usarem gírias, expressões e por ai vai...
Pense com a gaveta do português, acha mesmo que alguém falando tudo correto soaria normal em nosso cotidiano? Acredito que sua resposta também é não!
Por isso, aprender esse tipo de frase é tão importante de se aprender!
Curtiu esse conteúdo? Fique mais com a gente, você sabe como dizer essas frases:
Comments